|
|
|
Thanksgiving |
|
Sie sind hier:
Ausländische Feier- und Brauchtumstage > Thanksgiving
> Zusatz-Informationen |
|
Zusatz-Informationen |
Truthahn
Der Truthahn (lat. Meleagris gallopavo) gehört zur Ordnung der Hühnervögel (lat.
Galliformes) und bildet darin eine eigenständige Familie (lat. Meleagrididae).
Die männlichen Tiere werden Truthahn oder Puter, die weiblichen Pute oder Truthuhn
genannt. Andere Bezeichnungen sind Welschhahn, Indisches Huhn, Pockerl. Englisch: Turkey,
Französisch: Dinde/Dindon, Spanisch: Pavo, Italienisch: Tacchino.
Beschreibung :
hochbeiniger, großer und kräftiger Körper mit breiter Brust. Das Gefieder ist meist
bronzeglänzend. Sie haben einen roten, ungefiederten und warzenbesetzter Kopf und Hals.
Männliche ausgewachsene Vögel haben ein schwarzes "Haarbüschel" auf der
Brust. Weibliche Vögel haben stattdessen eine "Warze".
Hahn mit fleischigem Stirnzapfen und faltigen Hautlappen am Hals, die sich bei Erregung
rot färben.
Die Tiere halten sich meistens auf dem Boden auf und ernähren sich überwiegend von
Früchten.
Lebensraum :
ursprünglich in den Wäldern Nordamerikas (Nordmexiko, USA, Südkanada) zuhause. Der
Truthahn war eines der wenigen domestizierten Tiere der amerikanischen Indianer. Der im
Ursprung mesoamerikanische Vogel kam ab ca. 1520 durch die Spanier nach Europa. In
Nordamerika und Europa sind die Vögel heutzutage jedoch überwiegend in Zuchtbetrieben zu
finden.
Bedeutung :
Der Truthahn wurde wegen seiner religiösen Bedeutung (Todeskult bei den Indianern und
Stundensymbol im Kalender bei den Azteken) von den Indianern überwiegend bei
Feierlichkeiten, nicht unbedingt jedoch als Alltagsessen, verzehrt. Der Aztekenkönig
Montezuma hielt zahme Puten als Haustiere. Die Tiere dienten den Indianer und Azteken u.a.
auch als Lieferanten für Federn zum Schmücken. Heute ist der Truthahn das
"Standardgericht" beim amerikanischen Thanksgivingessen. Auch in Europa ist
Putenfleisch mittlerweile sehr beliebt.
"Kulinarisch" :
Die Fleischqualität von weiblichen und männlichen Tieren unterscheidet sich zunächst
kaum. Jedoch haben weibliche Tiere, die vor der Geschlechtsreife geschlachtet werden,
etwas zarteres Fleisch. Putenfleisch besitzt einen hohen Eiweißanteil und ist besonders
fettarm.
Es gibt verschiedene Teile: die Keule hat dunkles fetteres Fleisch, welches beim Braten
nicht so schnell austrocknet. Die Brust besitzt helles, besonders mageres Fleisch, welches
beim Braten leicht austrocknet. Um das Austrocknen beim Braten ganzer Tiere zu verhindern,
kann man eine Scheibe mageren Speck darauflegen. Sie sollte jedoch etwa 20 bis 30 Minuten
vor Ende der Garzeit wieder entfernt werden, damit die Haut noch knuspriger wird.
Der Hals und die Seitenteile sind etwas fetter als die Brust. |
|
|
Cranberry
Süß-saure Cranberry-Soße, oder Cranberry-Gelee, befand sich auf der ersten
Thanksgiving-Tafel und wird auch heute noch serviert. Die "Cranberry", deutsch
"Kronsbeere" oder "Moosbeere", ist eine kleine, saure, rote Beere. Sie
wächst in morastigen Gegenden in Massachusetts und den Neuengland-Staaten. Die Indianer
benutzten die Pflanze zur Wund-Desinfektion. Mit dem Saft färbten sie Teppiche und
Decken. Sie lehrten die Siedler, aus den Beeren mit Süßungsmitteln und Wasser eine Soße
zu kochen. Die Indianer nannten die Frucht "ibimi", was "bittere
Beere" bedeutet. Als die Siedler die Beere sahen, nannten sie sie
"Kranich-Beere", da sich die Blüte der Pflanze so über die Beere beugte, daß
es einem Kranich-Hals ähnelte. Die Beeren werden in Neuengland noch immer kultiviert.
Amerikanische Produkte bereichern seit Jahren das Angebot auf dem deutschen
Lebensmittelmarkt. Was geschmacklich inzwischen eine Selbstverständlichkeit ist, führt
sprachlich allerdings manchmal zur Verwirrung. So werden die aus dem Norden der USA
stammenden Cranberries gerne und oft mit den europäischen Preiselbeeren verglichen.
Botanisch korrekt ist das nicht - wer sich die beiden Pflanzen und ihre Beeren genau
ansieht, erkennt sofort: Verwechslung ausgeschlossen.
Beide Pflanzen gehören der Familie der Heidekrautgewächse an. Ihre lateinischen Namen
verdeutlichen die Verwandtschaftsbeziehung: Die Früchte der ursprünglich in Europa und
Asien heimischen Vaccinium vitis-ideae (Preiselbeere) sind wesentlich kleiner als die der
in Nordamerika gedeihenden Vaccinium macrocarpon (Cranberry). Nur erbsengroß werden die
runden, scharlachroten Preiselbeeren, während die eher eiförmigen Cranberries fast die
Größe von Kirschen oder Oliven erreichen. Die korrekte Übersetzung lautet daher auch
großfruchtige Moosbeere.
Zudem unterscheiden sich die beiden Pflanzen sehr deutlich im Wuchs. Während die
Preiselbeeren an einem aufrechten Zwergstrauch gedeihen, kriechen die amerikanischen
Verwandten mit langen Ranken über den Boden. Besonders augenfällig sind die Unterschiede
zur Blütezeit: Cranberries bezauberten einst die ersten amerikanischen Siedler durch ihre
schlanken rosa-weißen Blüten, die an den Kopf und Schnabel eines Kranichs erinnern.
Daher stammt auch der englische Name der Beeren "Crane berry", der später zu
Cranberry verkürzt wurde. Preiselbeeren hingegen haben nur unscheinbare Blüten, die sich
glockenförmig nach unten öffnen.
In ihren Wünschen an Boden und Klima sind vor allem Cranberries sehr wählerisch. Sie
bevorzugen sehr saure Hochmoorböden, brauchen viel Wasser und günstige klimatische
Bedingungen in der Reifeperiode von Mai bis Oktober. Ideale Bedingungen finden die Beeren
in den US-Staaten Wisconsin, Massachusetts und New Jersey, wo 90% der Jahresproduktion
gedeihen. Preiselbeeren hingegen wachsen auf sandigen, humosen und mäßig sauren Böden.
Die kommerzielle Produktion stammt größtenteils aus Skandinavien. Aufgrund der
steigenden Nachfrage entstanden in den vergangenen Jahren vor allem in Norddeutschland
größere Anbaugebiete.
Allein schon aufgrund ihrer Größe liefern Cranberries mehr Fruchtfleisch als
Preiselbeeren. Sie werden daher nicht nur frisch oder gefroren angeboten, sondern auch
gern zur Herstellung von Saft und Gelee verwendet. Während das Fruchtfleisch der
Cranberries hell und fest ist, verfügen Preiselbeeren über nur wenig Fruchtfleisch und
viele kleine Samen. Sie dienen überwiegend als Grundlage für Marmeladen oder Kompott und
sind als Zugabe zu Wildgerichten fast unverzichtbar.
Cranberries harmonieren ebenfalls sehr gut mit Fleisch - in den USA kommt kein
Thanksgiving-Truthahn ohne Cranberry-Sauce auf den Tisch. Darüber hinaus lassen sie sich
in unzählige Rezepte integrieren: Sie schmecken im Salat, sind eine aromatische Zutat
für Gebäck und Kuchen und ihr Saft ist eine hervorragende Grundlage für Mix- und
Erfrischungsgetränke. Nicht nur mit ihrem feinherben Fruchtaroma und ihrer dezenten
Süße bereichern Cranberries die moderne, gesunde Küche: Sie enthalten eine ideale
Kombination gesunder Nährstoffe und wurden bereits von den Indianern wegen ihrer
heilenden Eigenschaften geschätzt. |
|
|
Historische Quellen |
Die beiden Haupt-Quellen von
den Ereignissen bei dem ersten Erntefest der Pilgerväter im Herbst 1621
Edward Winslow ("Anführer" der Siedler) in "Mourt's Relation"
(Auszug) :
"Our harvest being gotten in, our governor sent four men on fowling, that so we might
after a special manner rejoice together after we had gathered the fruits of our labor.
They four in one day killed as much fowl as, with a little help beside, served the company
almost a week. At which time, amongst other recreations, we exercised our arms, many of
the Indians coming amongst us, and among the rest their greatest king Massasoit, with some
ninety men, whom for three days we entertained and feasted, and they went out and killed
five deer, which we brought to the plantation and bestowed on our governor, and upon the
captain and others. And although it be not always so plentiful as it was at this time with
us, yet by the goodness of God, we are so far from want that we often wish you partakers
of our plenty."
William Bradford (33 Jahre lang "Gouverneur") in "Of Plymouth Plantation,
1620-1647" (Auszug) :
"They began now to gather in the small harvest they had, and to fit up their house
and dwelling against winter, being all well recovered in health and strength and had all
things in good plenty. For as some were thus employed in affairs abroad, others were
exercised in fishing, about cod and bass and other fish, of which they took good store, of
which every family had their portion. All the summer there was no want; and now began to
come in store of fowl, as winter approached, of which this place did abound when they came
first (but afterward decreased by degrees). And besides waterfowl there was great store of
wild turkeys, of which they took many, besides venison, etc. Besides, they had about a
peck of meal a week to a person, or now since harvest, Indian corn to that proportion.
Which made many afterwards write so largely of their plenty here to their friends in
England, which were not feigned by true reports." |
|
|
Tischsitten im 17.
Jahhundert
Die Pilgerväter aßen nicht mit Gabeln, sondern mit Löffeln, Messern und mit den
Fingern. Sie wischten ihre Hände an langen Stofftüchern ab, die auch zum Aufnehmen
heißer Speisen verwendet wurden.
Salz stand auf dem Tisch und wurde mit den Fingern über das Essen gestreut. Pfeffer wurde
nur zum Kochen benutzt, es stand aber nicht auf dem Tisch.
Im siebzehnten Jahrhundert bestimmte der soziale Stand was man aß. Die besten Speise
wurden in die Nähe der wichtigsten Personen am Tisch gestellt. Es war nicht üblich, alle
Speisen auf dem Tisch zu probieren, sondern man aß, was am nähesten auf dem Tisch stand.
Ebenfalls unüblich war es, einzelne Personen zu bedienen. Das Essen wurde einfach
aufgetragen und jeder bediente sich selbst.
Es wurde nicht in verschiedenen Gängen gegessen. Alles wurde gleichzeitig auf den Tisch
gestellt und man konnte in beliebeiger Reihenfolge essen. Manchmal gab es zwei
verschiedene Gänge, wobei auch hier jeder Gang Beilagen, Hauptspeisen bzw. Fleisch sowie
Nachspeisen enthielt.
Heutige Thanksgiving-Mahlzeiten sind untrennbar mit einem Truthahn verbunden. Damals gab
es unterschiedliche Fleischsorten. Gemüse spielte nur eine untergeordnete Rolle. Je nach
Jahreszeit stand den Siedlern auch kaum Gemüse zur Verfügung.
Die Speisen waren fetthaltiger als heute. Die Menschen damals waren aktiver und
benötigten mehr Proteine, weshalb ihnen dies gesundheitlich nicht so viel ausmachte.
Auch die mittleren und höheren Bevölkerungsschichten benutzten Gewürze. Neben Pfeffer
gab es u.a. Zimt, Ingwer oder Muskat.
Es gab keine fertigen Rezepte mit bestimmten Mengenangaben, sondern man kochte und würzte
einfach nach Geschmack.
In der damaligen Zeit war die gebräuchlichste Art der Zubereitung das Braten (am Spieß -
der über längere Zeit gedreht werden mußte).
Zum Konservieren wurden die Speisen häufig getrocknet (auch Fleisch und Fisch). |
|
|
"Thanksgiving
Proclamation" von 1676
"The Holy God having by a long and Continual Series of his Afflictive dispensations
in and by the present Warr with the Heathen Natives of this land, written and brought to
pass bitter things against his own Covenant people in this wilderness, yet so that we
evidently discern that in the midst of his judgements he hath remembered mercy, having
remembered his Footstool in the day of his sore displeasure against us for our sins, with
many singular Intimations of his Fatherly Compassion, and regard; reserving many of our
Towns from Desolation Threatened, and attempted by the Enemy, and giving us especially of
late with many of our Confederates many signal Advantages against them, without such
Disadvantage to ourselves as formerly we have been sensible of, if it be the Lord's mercy
that we are not consumed, It certainly bespeaks our positive Thankfulness, when our
Enemies are in any measure disappointed or destroyed; and fearing the Lord should take
notice under so many Intimations of his returning mercy, we should be found an Insensible
people, as not standing before Him with Thanksgiving, as well as lading him with our
Complaints in the time of pressing Afflictions:
The Council has thought meet to appoint and set apart the 29th day of this instant June,
as a day of Solemn Thanksgiving and praise to God for such his Goodness and Favour, many
Particulars of which mercy might be Instanced, but we doubt not those who are sensible of
God's Afflictions, have been as diligent to espy him returning to us; and that the Lord
may behold us as a People offering Praise and thereby glorifying Him; the Council doth
commend it to the Respective Ministers, Elders and people of this Jurisdiction; Solemnly
and seriously to keep the same Beseeching that being persuaded by the mercies of God we
may all, even this whole people offer up our bodies and souls as a living and acceptable
Service unto God by Jesus Christ." |
|
|
George Washington`s
Thanksgiving-Proklamation von 1789
"Whereas it is the duty of all nations to acknowledge the providence of Almighty God,
to obey His will, to be grateful for His benefits, and humbly to implore His protection
and favor; and Whereas both Houses of Congress have, by their joint committee, requested
me to "recommend to the people of the United States a day of public thanksgiving and
prayer, to be observed by acknowledging with grateful hearts the many and signal favors of
Almighty God, especially by affording them an opportunity peaceably to establish a form of
government for their safety and happiness:"
Now, therefore, I do recommend and assign Thursday, the 26th day of November next, to be
devoted by the people of these States to the service of that great and glorious Being who
is the beneficent author of all the good that was, that is, or that will be; that we may
then all unite in rendering unto Him our sincere and humble thanks for His kind care and
protection of the people of this country previous to their becoming a nation; for the
signal and manifold mercies and the favorable interpositions of His providence in the
course and conclusion of the late war; for the great degree of tranquility, union, and
plenty which we have since enjoyed; for the peaceable and rational manner in which we have
been enable to establish constitutions of government for our safety and happiness, and
particularly the national one now lately instituted for the civil and religious liberty
with which we are blessed, and the means we have of acquiring and diffusing useful
knowledge; and, in general, for all the great and various favors which He has been pleased
to confer upon us.
And also that we may then unite in most humbly offering our prayers and supplications to
the great Lord and Ruler of Nations and beseech Him to pardon our national and other
transgressions; to enable us all, whether in public or private stations, to perform our
several and relative duties properly and punctually; to render our National Government a
blessing to all the people by constantly being a Government of wise, just, and
constitutional laws, discreetly and faithfully executed and obeyed; to protect and guide
all sovereigns and nations (especially such as have shown kindness to us), and to bless
them with good governments, peace, and concord; to promote the knowledge and practice of
true religion and virtue, and the increase of science among them and us; and, generally to
grant unto all mankind such a degree of temporal prosperity as He alone knows to be best.
Given under my hand, at the city of New York, the 3d day of October, A.D. 1789." |
|
|
Abraham Lincoln`s
Thanksgiving-Proklamation von 1863
By the President of the United States of America.
A Proclamation.
The year that is drawing towards its close, has been filled with the blessings of fruitful
fields and healthful skies. To these bounties, which are so constantly enjoyed that we are
prone to forget the source from which they come, others have been added, which are of so
extraordinary a nature, that they cannot fail to penetrate and soften even the heart which
is habitually insensible to the ever watchful providence of Almighty God. In the midst of
a civil war of unequaled magnitude and severity, which has sometimes seemed to foreign
States to invite and to provoke their aggression, peace has been preserved with all
nations, order has been maintained, the laws have been respected and obeyed, and harmony
has prevailed everywhere except in the theatre of military conflict; while that theatre
has been greatly contracted by the advancing armies and navies of the Union.
Needful diversions of wealth and of strength from the fields of peaceful industry to the
national defence, have not arrested the plough, the shuttle or the ship; the axe has
enlarged the borders of our settlements, and the mines, as well of iron and coal as of the
precious metals, have yielded even more abundantly than heretofore. Population has
steadily increased, notwithstanding the waste that has been made in the camp, the siege
and the battle-field; and the country, rejoicing in the consiousness of augmented strength
and vigor, is permitted to expect continuance of years with large increase of freedom. No
human counsel hath devised nor hath any mortal hand worked out these great things. They
are the gracious gifts of the Most High God, who, while dealing with us in anger for our
sins, hath nevertheless remembered mercy.
It has seemed to me fit and proper that they should be solemnly, reverently and gratefully
acknowledged as with one heart and one voice by the whole American People. I do therefore
invite my fellow citizens in every part of the United States, and also those who are at
sea and those who are sojourning in foreign lands, to set apart and observe the last
Thursday of November next, as a day of Thanksgiving and Praise to our beneficent Father
who dwelleth in the Heavens. And I recommend to them that while offering up the
ascriptions justly due to Him for such singular deliverances and blessings, they do also,
with humble penitence for our national perverseness and disobedience, commend to His
tender care all those who have become widows, orphans, mourners or sufferers in the
lamentable civil strife in which we are unavoidably engaged, and fervently implore the
interposition of the Almighty Hand to heal the wounds of the nation and to restore it as
soon as may be consistent with the Divine purposes to the full enjoyment of peace,
harmony, tranquillity and Union.
In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the Seal of the United States
to be affixed.
Done at the City of Washington, this Third day of October, in the year of our Lord one
thousand eight hundred and sixty-three, and of the Independence of the Unites States the
Eighty-eighth.
By the President: Abraham Lincoln
William H. Seward, Secretary of State |
+ Thanksgiving +
|
Druckansicht |
|
|
|
|
|
|
|
Werbung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Werbung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|